Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Poèmes Épars, Le site.

Poèmes Épars, Le site.

Ce blog recueille les activités des membres de Poèmes Épars ainsi que celles de nombreux intervenants, collaborateurs et amis, au programme : Art, Culture, Poésie, Littérature, Peinture, Photographie, Sculpture, Musique, Politique ...


Límites de la guerra. Cuatro/Prof. Emérito Dr. Ernesto Kahan.

Publié par POEMES_EPARS sur 1 Septembre 2014, 23:26pm

Catégories : #ECRITURE ou LIVRES

 

Límites de la guerra. Cuatro

 

Vuelo de gaviotas

en mi hamaca durante la puesta del sol,

mis dedos bailando las notas de "La pastoral"

 

Límites de la guerra. Dos

No apagar al ruiseñor y sus poemas,

y poner en descubierto a los tiranos

¡Ay los pobres de la Tierra!

¡Ay el viento del Sur!

 

Límites de la guerra. Tres

 

Viento del Sur…

Poderosas alas que iluminan los besos

y erizan la piel de los sueños

en protesta,

simples frutas frescas…

 

Límites de la guerra. Uno

 

Tu amor,

mi árbol de manzanas

que quiere endulzar mi voz,

el camino por los trigales de la tolerancia,

el canto de los inviernos en espera de más calor,

 

 

Limites de la guerre. Quatre

 

Vol de mouettes

dans mon hamac pendant la mise du soleil,

mes doigts en dansant les notes de « Ce qui est pastorale »

 

Limites de la guerre. Deux

Ne pas éteindre au rossignol et ses poèmes,

et mettre en découvert aux tyrans

 Ay ce qui est pauvres de la Terre !

 Ay le vent du Sud !

 

Limites de la guerre. Trois

 

Vent du Sud…

Ailes puissantes qui illuminent les baisers

et ils hérissent la peau des rêves

en protestation,

simples fruits frais…

 

Limites de la guerre. Un

 

Ton amour,

mon arbre de pommes

qui veut sucrer ma voix,

le chemin par les champs de blé de la tolérance,

la chanson des hivers dans l'attente de davantage de chaleur, 

 

Prof. Emérito Dr. Ernesto Kahan. Facultad de Medicina. Univ. Tel Aviv. Israel
Vicepresidente 1º y Secretario General de la Academia Mundial de Arte y Cultura - Congreso Mundial de Poetas, afiliada a UNESCO
Presidente Honorario de AIELC. Asociación de Escritores en Lengua Castellana en Israel 
Presidente ISRAEL IPPNW – Internacional de Médicos para la Prevención de la Guerra Nuclear- IPPNW y delegado a la ceremonia del Premio Nobel de la Paz 1985 a IPPNW)
 Vicepresidente-IFLAC – Foro Internacional para la Literatura y la Cultura de Paz
 Presidente Ejecutivo Colegiado UHE- Unión Hispanoamericana de Escritores
 Vicepresidente  1º de la Asociación Mundial por la Armonía Global (GHA)
 Ambassadeur Cercle Universel des Ambassadeurs de la Paix. GENEVE 
Pte Honorario de las Naciones Unidas de la Letras

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
C
<br /> Bonjour Ivan,<br /> <br /> <br /> <br /> Je propose cette traduction pour Limites de la guerra.<br /> Cuatro / Prof-Emerito DR. Ernesto Kahan<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> A bientôt,<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Murielle (MCDem.)<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Limites de la guerre. Quatre.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Vol de mouettes<br /> <br /> <br /> dans mon hamac durant le coucher du soleil,<br /> <br /> <br /> mes doigts dansent sur les notes de "La Pastorale"<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Limites de la guerre . Deux<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Ne pas étouffer le rossignol et ses poèmes,<br /> <br /> <br /> et mettre à découvert les tyrans<br /> <br /> <br /> Ah ! les pauvres de la Terre !<br /> <br /> <br /> Ah ! le vent du Sud !<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Limites de la guerre. Trois.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Vent du Sud...<br /> <br /> <br /> Puissantes sont celles que les baisers illuminent<br /> <br /> <br /> et hérissent la peau des rêves<br /> <br /> <br /> en protestation, simples fruits frais...<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Limites de la guerre. Un.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br />       Ton amour<br /> <br /> <br /> mon arbre de pommes<br /> <br />
Répondre
C
<br /> Je propose ma traduction. MCDem. cf. messagerie perso' Ivan Watelle<br />
Répondre
C
<br /> Que j'aimerais savoir lire le texte dans sa langue originale ! MCDem.<br />
Répondre
P
<br /> <br /> un jour peux être<br /> <br /> <br /> <br />

Archives

Nous sommes sociaux !

Articles récents